Hallo Chrissie:
Staatlich anerkannt = ev.
state-registered
Deutsche Berufe sind immer SEHR schwer zu übersetzen, hab aber mal recherchiert.
Für HEH (Heilerziehungshelfer) : habe ich folgendes gefunden:
Erzieher (m)/Erzieherin (f) = z.B. qualified youth or child care worker
ehrenamtlicher Helfer (m)/ ehrenamtliche Helferin (f) = full-time or part-time voluntary youth worker
Familienhelfer (m)/Familienhelferin (f) = family support
Helfer (m)/Helferin (f) = helper; assistant
Heilberufe = medical professions
Heilgewerbe = therapeutics
“curative or medical education” (Heilerziehung), siehe
http://www.matsuishi-lab.org/diploma.htm
Also vielleicht so etwas?: "
qualified medical youth or child care assistant"
oder "
qualified therapeutic youth or child care assistant" ???
Mehr fällt mir jetzt auch nicht ein …. habe die Frage mal bei
http://www.proz.com gestellt.
Sorry, muss jetzt los zum "Abgrillen" *bibber* - da MUSS ich wohl gleich mal einen Glühwein trinken …..