Seite 1 von 1

"Telling & Talking" -1.Band ins Deutsche übers

Verfasst: 10 Nov 2013 15:54
von rebella67
Hallo an alle Aufklärer,

der erste Band von "Telling and Talking" - einer Reihe des englischen Netzwerkes DCN (Donor Conception Network), die einen Aufklärungsleitfaden für verschiedene Altersgruppen anbietet - wurde jetzt ins Deutsche übersetzt.

Die Übersetzung erfolgte durch unseren neu gegründeten Verein DI-Netz e.V. Verschiedene Freiwillige haben an der Übersetzung teilgenommen. Die Bände wurden also von verschiedenen Personen übersetzt. Ich selbst habe mich - neben anderen - am "Feinschliff" beteiligt, so dass alles in eine gut lesbare Form gebracht wurde. Die Bände erscheinen in dem Eigenverlag von Petra Thorn. Obwohl die Übersetzer ohne Entlohnung gearbeitet haben, sind aber auch Kosten entstanden bzw. entstehen zusätzlich Kosten für den Druck, so dass ein Band später zu einem Preis von wohl 11 € erhältlich sein wird. Jetzt nehmen wir erstmal unseren ersten Band zum Erlanger Symposium Samenspende am 22. und 23.11.2013 mit.

Für alle, die noch bis Ende des Jahres in unseren Verein DI-Netz eintreten, gibt es den ersten Band kostenlos. Also, vielleicht hat noch jemand von euch Interesse. :-)

Verfasst: 30 Jun 2014 09:26
von cybill75
Hallo
Wurde oder ist geplant ein Aufklärungsbuch für Kinder von DCN zu übersetzen? zb Sometimes it takes three to make a baby"?
lg

Verfasst: 30 Jun 2014 11:06
von rebella67
Liebe cybill,

bisher meines Wissens nicht. Wir von DI-Netz e.V. übersetzen die Ausgaben von Telling and Talking. Und das alles so zu sagen ehrenamtlich und verbunden mit sehr viel Zeit. Es bekommt niemand Geld dafür. Die Kosten des Buches (11 €) sind für den Druck und für den Aufwand beim deutschen Verlag.

Ich weiß nicht, ob wir zu einem späteren Zeitpunkt noch Weiteres übersetzen werden. Das hängt dann sicher auch davon ab, ob DCN uns das wieder so kostenfrei erlaubt.

Ich habe damals ein englischsprachiges Aufklärungsbuch für meine Kinder angeschafft und dieses selbst übersetzt. Die Texte sind ja meist relativ kurz und einfach. Die Übersetzung habe ich dann in die Seiten eingeklebt. - Allerdings haben wir dieses Buch dann doch nie eingesetzt. :-)

Verfasst: 30 Jun 2014 11:33
von ajamue
Hallo Rebella
falls ihr noch Helfer zum Übersetzen von weiteren Büchern sucht, stehe ich euch gerne zur Verfügung.

Verfasst: 30 Jun 2014 13:07
von rebella67
Das ist total lieb von dir, liebe Ajamue.

Soweit ich weiß, ist alles schon grob übersetzt. Jetzt arbeiten wir an den Feinheiten. Die Übersetzungen müssen noch einmal von einer zweiten Person, die ebenfalls übersetzen kann, abgeglichen werden. Anschließend wird noch ca. 2 oder 3mal der bestehende Text von anderen Aktiven durchgearbeitet, so dass er sich letztlich flüssig liest. (An dieser Stelle arbeite ich auch mit. :-) )- Darf ich dafür deine Kontaktdaten an unsere Koordinatorin weiter reichen?

Verfasst: 30 Jun 2014 13:21
von ajamue
ja klar, kannst du machen

Verfasst: 30 Jun 2014 14:49
von rebella67
Danke, liebe Ajamue, das freut mich. Ich habe es gerade getan. :-)